
Другие названия: After Many a Summer Dies the Swan; Через много лет.
Переводы на русский: А. Зверев, В. Бабков, О. Сорока ("Через много лет") - скачать можно здесь.
Получила книгу по обмену и снова запустила в bookcrossing. Если кому-то полюбится и осядет на книжной полке - это чудесно, а мне хватило ознакомления.
Чуть раньше я наткнулась на цитату этого же автора:
"Иногда прочтёшь целую книгу и не найдёшь в ней ни одного выражения, которое стоило бы запомнить или процитировать. Какой смысл в такой книге, спрашиваю я вас?" (О. Хаксли "Контрапункт")
У меня с цитатами как раз сложилось, - в книге предостаточно интересной философии. А вот с ее конкретным смыслом мне до конца не довелось справиться. Гротескно преподнесенная смесь всевозможных учений-течений-религий-суждений, приправленная любовными эмоциями персонажей, а с середины еще и изрядно подмоченная мистической составляющей. Ну или научно-фантастической, если относить сюда вечный вопрос о бессмертии человеческого тела...
Честно говоря, если бы не захватила книгу с собой в самолет, то во-первых, никогда бы ее не дочитала, а во-вторых, не выспалась бы так чудесно по пути туда и обратно. И все-таки финал, хоть и предсказуемый, но на некоторое время представал перед мной сочными картинками перед сном. Фррр, если читали - вы меня поймете. Стоит ли вечная жизнь этого?
( Карандашные заметки )